.
مرّ الوقت وحلت تبدلات كثيرة
مثل بقع مهترئة في مقاعد منجّدة .
العقل الغافل و الروح المزيفة
يظلان عاجزين ، محجّمين ، بلا فاعلية ،
داخل الثراء الكوني الذي عايش أياماً أفضل ،
لكنها تدهورت عبر طرائق العالم المميتة .السأمُ ، ذلك القيد حول رغد الحياة ،
اكتمل منذ أمد طويل ، وتجاوزناه ،
حيث الأرواح تبحث من جديد عن علاج
في الجروح والمعاناة التي يرميها زماننا في وجهنا .
رقصات عصرية وكلمات عصرية تطفو على السطح
سريعاً تمرّ ، كلّ مدعاة للاحتقار ،
فوق التيار المسموم للزمن الذي أشعلَ
مياهه العكرة ، الجارية باتجاة الموت المحتم .العقلُ العاطلُ يصبحُ عبئاً على نفسه ،
والعقول المنيرة ، على الرف ، غير مقروءة ،
تحمل وزر الكسالى ، ضخام الجسم ،
ولا أحد يعتقد إمكانية الوصول إليهم .
.
قصيدة رقم ( 87 )
ص 234
إنيــَارا / هاري مارتينسون
.
الوسوم: إنيارا, اقتباس, الحياة, العقل, شعر, عبارات, علم, قراءات, قراءة, قصيدة, كتاب, كتب, نهاية, هاري
ترجمة النص للعربية أفقدته الكثير من عذوبته ..فعلاً الترجمة تقتل النصوص كمايقال ..النص المترجم في نظري يشبه إلى حد كبير الفيلم المدبلج ..باهت المضمون جامد التناغم عديم الطعم ..
كلمات رائعه فعلا
Mr.Caffeine :
يوجد ومضات ، تستحق التفكير ..
~~
Galvero: